RGB-logo.png
  • الرئيسية

  • من نحن؟

  • المدونة

    • النشر على المدونة
  • التدريب

    • اللقاءات الإفتراضية
    • اللقاءات الواقعية
    • دليل التدريب التعاوني
  • خدمات الترجمة

  • الإستشارات

  • منصة اللغة للنشر

  • اتصل بنا

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.
    • All Posts
    • أبجديات المترجم
    • دراسات الترجمة
    • الترجمة والإعلام
    • المترجمون وآفاق العلوم
    • لغات بابل
    • خواطر مترجم
    • ولنا في الترجمة حياة
    • المترجم المستقل
    • حقوق المترجم
    • ثقافة مُترجم
    • فتاوى الترجمة
    • حوار المغردين
    • حكايات المترجم
    • وقديمًا ترجموا
    • قراءات في الترجمة
    • تساؤلات
    • مقالات متفرقة
    • Getting Started
    • Your Community
    • Blogging Tips
    بحث
    كيف يفيد المترجمُ من القرآن الكريم وأساليبه؟ أمثلة تطبيقية
    وافي الثقفي
    • 5 دقائق

    كيف يفيد المترجمُ من القرآن الكريم وأساليبه؟ أمثلة تطبيقية

    مما لا شك فيه أن فصاحة القرآن ليس كمثلها فصاحة. وعلماء اللغة، إنْ هم أرادوا دليلًا على فصاحةِ كلمةٍ أو أسلوبٍ، فإنهم يرجعون إلى القرآن في...
    ٧١٥ مشاهدة
    الواو) صديق المترجم)
    أ. وافي الثقفي
    • 5 دقائق

    الواو) صديق المترجم)

    كنت أظنُّ أنّ (الواو) حرفٌ غنيٌّ عن التعريف. وحين أخذت أبحث وأفتش هنا وهناك وجدته كنزًا من الكنوز، غير أنه أُهمل كثيرًا، ويكاد كثيرٌ منّا...
    ١٬٧٨٩ مشاهدة
    المترجم والقرآن - سُوْرَةُ يُوسُف
    أ. وافي الثقفي
    • 7 دقائق

    المترجم والقرآن - سُوْرَةُ يُوسُف

    نستكمل في هذا المقال ما بدأناه في المقال الأول عما يمكن أن يفيد منه المترجم من القرآن الكريم. وسوف أخص بالحديث في هذا المقال سورة يوسف،...
    ٦٤٠ مشاهدة
    حِـوارُ المغـرّدين
    جمع: وافي الثقفي
    • 4 دقائق

    حِـوارُ المغـرّدين

    حوار المغردين زاويةٌ تختص بتغريداتٍ نافعةٍ للمهتمّين بالترجمة؛ قدّم المغرّدون فيها آراءَهم وخبراتِهم، في مجالات الترجمة، وصعوباتها،...
    ١٠٬٤٩٧ مشاهدة
    كيف يكتب المترجم سيرته الذاتية (CV)؟
    وافي الثقفي
    • 3 دقائق

    كيف يكتب المترجم سيرته الذاتية (CV)؟

    ليس من باب المبالغة أن نقول إن السيرة الذاتية، بقالبها وصياغتها وما تحويه من معلومات، قد تكون سببًا – بعد الله – في تحصيل الوظيفة. فهذه...
    ٨٬٥٠١ مشاهدة
    ما الفرق بين (checking, revising, proofreading, editing)؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    ما الفرق بين (checking, revising, proofreading, editing)؟

    تشير دراسات الترجمة إلى أن ما يميز المترجم المحترف من غيره أنه يولي عمليات التدقيق من مراجعة وتنقيح وتحرير أهميةً كبيرة، ويخصص لها وقتًا...
    ٩٧٢ مشاهدة
    سألتحق هذه السنة بالجامعة، تخصص لغة انجليزية، وأريد أن أكون مترجمًا في المستقبل، بماذا تنصحني؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    سألتحق هذه السنة بالجامعة، تخصص لغة انجليزية، وأريد أن أكون مترجمًا في المستقبل، بماذا تنصحني؟

    س/ سألتحق هذه السنة بالجامعة، تخصص لغة انجليزية، وأريد أن أكون مترجمًا في المستقبل، بماذا تنصحني؟ يبدو لي أن سائلًا كهذا ثاقبُ الفكر...
    ٢٨٠ مشاهدة
    كيف أراجع ترجمتي وأدققها؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    كيف أراجع ترجمتي وأدققها؟

    مراجعة الترجمة وتدقيقها (خطوات عملية): يكاد يجمع معظم المترجمين على طريقة الترجمة وتدقيقها، إلا أن مترجمًا قد يفوت عليه شيء من ذلك....
    ٢١٤ مشاهدة
    كيف يتعامل المبتدئ مع طلبات الترجمة ويقدّر وقت تسليمها؟
    وافي الثقفي
    • 2 دقائق

    كيف يتعامل المبتدئ مع طلبات الترجمة ويقدّر وقت تسليمها؟

    س/ كيف يتعامل المبتدئ مع طلبات الترجمة ويقدّر وقت تسليمها؟ [ يُراد بالمبتدئ هنا من ليس له خبرة في التعامل مع العملاء، وليس المبتدئ من حيث...
    ٢٣٦ مشاهدة
    أُجيد الترجمة إلى العربية، لكن أتحاشى الترجمة إلى الإنجليزية خوفًا من الخطأ، فكيف أطور ترجمتي إلى ال
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    أُجيد الترجمة إلى العربية، لكن أتحاشى الترجمة إلى الإنجليزية خوفًا من الخطأ، فكيف أطور ترجمتي إلى ال

    س/ أُجيد الترجمة إلى العربية، لكن أتحاشى الترجمة إلى الإنجليزية خوفًا من الخطأ، فكيف أطور ترجمتي إلى الإنجليزية؟ - لا شك أن الترجمة إلى...
    ٨٤٦ مشاهدة
    لقاء مع الدكتور حسن غزالة
    حوار: وافي الثقفي
    • 9 دقائق

    لقاء مع الدكتور حسن غزالة

    كان لنا لقاء مع الدكتور حسن غزالة، أستاذ الترجمة والأسلوبية بجامعة أم القرى. وقد طرح عليه هذه الأسئلة. س) متى بدأت علاقتك بالترجمة؟ مذ أن...
    ٢٬١٣١ مشاهدة
    بالرغم من خبرتي في الترجمة فإنني ما زلت أعاني وأجد صعوبة أثناء الترجمة؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    بالرغم من خبرتي في الترجمة فإنني ما زلت أعاني وأجد صعوبة أثناء الترجمة؟

    سؤال/ بالرغم من خبرتي في الترجمة فإنني ما زلت أعاني وأجد صعوبة أثناء الترجمة؟ أولًا: قد تكون المعاناة ضمن المعدل الطبيعي للترجمة، وهي...
    ١١١ مشاهدة
    ماذا أفعل حتى لا ينتابني عجز أوكسل أو إحباط من الترجمة؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    ماذا أفعل حتى لا ينتابني عجز أوكسل أو إحباط من الترجمة؟

    سؤال/ ماذا أفعل حتى لا ينتابني عجز أوكسل أو إحباط من الترجمة؟ سواء أكنت مترجمًا مستقلًا أم موظفًا، لا بد أن يكون لك حظك من الراحة...
    ١٠٠ مشاهدة
    هل أعتمد الترجمة أسلوبًا لتعلم اللغة الإنجليزية؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    هل أعتمد الترجمة أسلوبًا لتعلم اللغة الإنجليزية؟

    سؤال/ هل أعتمد الترجمة أسلوبًا لتعلم اللغة الإنجليزية؟ كانت الترجمة من أولى الطرق التي اتُّخذت لتعلم اللغة، لكنْ بانَ عدم نفعها لسبب...
    ٩٠ مشاهدة
    كيف أحدد ميولي في الترجمة؟
    وافي الثقفي
    • 1 دقائق

    كيف أحدد ميولي في الترجمة؟

    سؤال / كيف أحدد ميولي في الترجمة؟ أولًا: الميول المبدئي للتخصص قد يعين (قانون، أدب، سياسة، دين، تخصص علمي ..) ثانيًا: يتعيّن على المبتدئ...
    ٢١٢ مشاهدة
    كيف أقيم نفسي في الترجمة؟
    وافي الثقفي
    • 2 دقائق

    كيف أقيم نفسي في الترجمة؟

    سؤال / كيف أقيم نفسي في الترجمة؟ لا شك أن المترجم المبتدئ يحتاج إلى أن يقيم نفسه، فيعزز النقاط الإيجابية ويقوي نقاط الضعف، وهذه مقترحات...
    ٩٩٢ مشاهدة

    © 2012 - 2020

    جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة منصة اللغة للنشر وخاضعة لقانون الملكية الفكرية

     ولا يجوز نسخ أو نشر أي من محتويات الموقع أو المدونة دون أذن رسمي

    نشر.png
    • Instagram - Grey Circle
    • Twitter - Grey Circle
    Riyadh, Saudi Arabia

    Admin@iamatranslator.org