• Instagram - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
Riyadh, Saudi Arabia

Monday, September 10, 2018

دائماً ما ينظر إلى الترجمة باعتبارها سببا مهمًا في الإثراء المعرفي بين الثقافات، ذلك أنها، على مدار التاريخ، أدّت دورًا بارزًا في تحفيز الثقافات المختلفة للنمو وتطوير الأفكار عبر التعرف على نماذج معرفية جديدة ومختلفة.

لكن هل أدت الترجمة هذا الدور في العولمة الإعلامية ال...

Sunday, December 17, 2017

ترجمة الإعلان من أنواع الترجمة المتخصصة التي تتقاطع مع حقل "الإعلان" العلمي والمهني البعيد كلية عن الترجمة.

و مع ذلك فإن أمام المترجم فرصة العمل في قطاع الإعلان. فإن حصل وقبلت بهذه الفرصة فأقترح أن تدخل في تحدٍ معرفي مكثف لخمسة أيام، تتعرف في كل يوم منها على أهم الأسس ا...

Thursday, November 16, 2017

يعد المنتج الإعلامي من أسرع المنتجات موتاً، فهو دائماً ما يوصف بأنه منتج "سريع التلف". ومعنى الموت هنا هو عدم القدرة على الاستفادة منه بالشكل الذي صمم لأجله، فالمنتج الإعلامي مصممٌ أساساً لنقل الأخبار والمعلومات التي تحتاج إلى تجديد باستمرار، والتثقيف الملاحق لقضايا ال...

Friday, November 3, 2017

الدبلجة هي عملية ترجمة الأعمال الدرامية صوتياً وتركيبها على شفاه الشخصيات. كانت بداياتها مع أفلام الكرتون، ثم دخلت للأعمال الدرامية.

ارتبطت الدبلجة، محلياً، بروائع أفلام الكرتون والمسلسلات الكرتونية من اليابان والولايات المتحدة إلى العالم العربي، وهي التي كونت عقلية جيل...

Tuesday, October 10, 2017

تأخذ المواد الفكاهية يوماً بعد يوم مساحة أوسع في الإعلام، حيث انتشرت المواد الدرامية الكوميدية، والكاركتيرات، والكوميك الفكاهي، والبرامج التلفزيونية الفكاهية، والإعلانات المرحة. لذا فإن المختصين أصبحوا يولون "...

Wednesday, October 4, 2017

نجح عبدالله الخريف عبر حسابه في تويتر في ترجمة مقاطع رائعة أثرت في العديد من الأشخاص، وانتشرت في منصات متعددة  وحازت  تفاعلا كبيرا، حتى أشاد مجموعة من قادة الرأي بأثر عمله الفردي الذي فاق عمل المؤسسات.

في الحقيقة تعد ترجمات الخريف ترجمة من غير متخصص، مستخ...

Thursday, September 21, 2017

قد تكون سبباَ في إفساد علاقات الدول!

تعد مهنة الترجمة الفورية من المهن الحساسة جداً، وذلك لأنها غالبا ترتبط بالأحداث السياسية الكبرى، والعلاقات بين الدول، ولأجل ذلك فإن الخطأ فيها مكلف جداً، ليس على المستوى الشخصي فحسب، بل حتى على المستوى الوطني والدولي. ففي عام 2012 مث...

Wednesday, September 6, 2017

أن تكمل قراءة الخبر، أو أن تتركه: العنوان هو المحك!

يَعد بعضُ الصحفيين المتمرسين العناوينَ الصحفية من أهم ما يكتب في الأخبار إذْ أنها عامل الجذب الأول، هي أول ما تقع عليه العين، وهي الدافع للقراءة. والعناوين في الأخبار الصحفية المترجمة لها نفس المكانة، وتحتل ذات الأهمية...

Tuesday, August 1, 2017

ليس العنوان سؤالاً من قبيل الفلسفة ، لكنه يحاول إثارة أهمية خلفية المترجم الإعلامي ، هل هي الترجمة،، أم الإعلام ,, حيث إن هذه الخلفية كثيراً ما يتم تجاهلها في التعليم و العمل وحتى كتب ومقالات الترجمة الإعلامية التثقيفية، و هو ما قد يجعل المترجم الإعلامي في موقع لم يؤهل...

Tuesday, August 1, 2017

على الرغم أن هذا مصطلح "اللغة الإعلامية" مصطلح مجازي، إلا أنه يحمل الكثير من الدلالات، و هو تعبير واقعي جداً، فللإعلام أسلوبٌ وطريقةٌ معينة في التعبير عن الأفكار والأخبار وحتى الآراء، والتي يعتبر كثير من المتخصصين أن على المترجم مراعاتها.

كيف تجيد التحدث باللغة الإعلامي...

Please reload

مدونه1.png
زوايا المدونة
أحدث المقالات
Please reload

تابعنا
  • Twitter Basic Square