• Instagram - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
Riyadh, Saudi Arabia

     لا شك أن الترجمة عملية قديمة قِدم الزمن، ولها تأثيرها العظيم والمُتنوع على جميع الثقافات حول العالم، ولها مكانة مُلحة في نقل الأعمال الفكرية والأدبية وغيرها. يُقال أن الترجمة فنٌ مستقلٌ بذاته، ذلك أنه يعتمد على الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات، وهو...

الترجمة، ذلك العلم الواسع والمنفرد بذاته، ولأن هذا العِلم من أقدم العلوم التي احتاجتها البشرية جمعاء منذ أن جعلنا الله في هذا العالم الواسع بإلسنةٍ مختلفة، فقد طرأت الحاجة لوجود المترجمين المحترفين في جميع أنواع الترجمة المختلفة وفي شتى المجالات العلمية. قال الله تعالى...

Saturday, October 14, 2017


أن تصبح طالب علمٍ في شتى المجالات العلميةِ والفكريةِ، لا يعني أن تعتمد على دراستك اعتمادًا كليًا فحسب، بل إنها علاقةٌ ثنائية تكاملية بينك وبين من يُزودك بالمعلومات. ذلك أنهُ يجب عليك الاعتماد على نفسك، أي تطوير ذاتك، وهذه المهمة أصبحت "كشربةِ الماء" في عصر التكنولوجيا...

Friday, September 29, 2017

على غِرَار المجالات الأخرى، في مجال الترجمة تحديدًا يتطلب من كل مُترجم أن يتحلى ببعض المهارات أو "الأسلحة" التي من شأنها رفع مستواه، بالإضافة إلى أنه يجب أن يستمر في تطوير تلك المهارات.

حتى وإن كان عليك الاستعانة بحاسوبٍ إلكترونيٍ في عملية الترجمة (Computer-aided t...

في تخصص الترجمة بلغاته جميعها، نجد الكثير من النظريات والقضايا والآراء المختلفة والمتضادة، وبالطبع هناك بعض المعتقدات أو المفاهيم الخاطئة عن هذا التخصص عند بعض الطلاب أو الأشخاص في المجالات والتخصصات المختلفة، فالجميع يطلق الحُـكم على مجالٍ لم يسبق لهم تجربته أو دراسته...

في كل أنحاء العالم، تُشكل عملية الترجمة حلقة وصل ثقافية ضرورية بحتة لهدف تشارك العِلم وإثراء المحتوى الثقافي مع اللغات المختلفة وأخذ ما قد يُنتفع به في شتى المجالات، ولكن البعض لا يستطيع التمييز وقد تتشابه عليهِ عملية المُترجم على أي شخص ثنائي اللغة "Bilingual"!

أولًا.....

المُترجم.. كأي إنسان قد يشعر بالملل وقد يفقد الحماس الذي كان يمتلكهُ في السابق!

أن الملل هو شعور طبيعي قد يُصيب الإنسان في أوقاتٍ معينة، ويحدث ذلك بسبب الروتين اليومي الممل، أو بسبب ضغط العمل، أو بسبب بعض الظروف. ولكن هذه ليست مشكلة عُظمى.. إذًا كيف نتخلص من الملل ببساط...

يوجد العديد من المتُرجمين في جميع أنحاء العالم، وبدرجاتٍ مختلفة، من الدكتوراة إلى الماجستير والبكالوريوس وغيرها. وفي جميع أقسام الترجمة المتنوعةِ ولغاتها أيضًا.

لكن ما يُميز المترجم الجيّد عن أي مترجم آخر هي الثقافة والمعرفة التي يمتلكها. والمقصود من كلمة ثقافة هُنا بمع...

في وقتنـا الحاضر، تـُعد الترجمة لجـميع القِطاعات قضية من أهم قضايا الثقافة المُعاصـرة، خاصة وأن العولمة الإلكترونية جعلت الأنترنت مكان سهل الوصول إليه لغرض التمازج والتواصل مع الشعوب، فهي بمثابة إنفتاح على علوم الغرب التي بَرَع فيها، ومشاركة الأفكار والعِلْوم مع الحضار...

تعددت طرق ومناهج وأنواع الترجمـة، مثل: الترجمة الحَرفية، الترجمة بتصرف، الترجمة التفسيرية، الترجمة التلخيصية، الترجمة الفورية، الترجمة التتبعية، الترجمة التحريريـة وغيرها. لكن كل أنواع الترجمة منذ القدم وحتى عصرنا الحديث تشترك بفكرة واحدة مهمة وهي "الفن التطبيقي"!...

Please reload

مدونه1.png
زوايا المدونة
أحدث المقالات
Please reload

تابعنا
  • Twitter Basic Square