• Instagram - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
Riyadh, Saudi Arabia

Monday, December 3, 2018

لا شك أن حلم كل مترجم منا أن يرى اسمه على غلاف أحد تلك الكتب فوق رفوف المكتبات، وأن يقترن اسمه يومًا ما باسم كاتب عريق؛ كارتباط اسم المترجم الفذ صالح علماني بالروائي الإسباني غابرييل غارسيا ماركيز (Gabriel García Márquez). أو أن يرتبط اسمه بترجمة أكثر السلسلات الر...

Tuesday, October 23, 2018

مما لا شك فيه أن فصاحة القرآن ليس كمثلها فصاحة. وعلماء اللغة، إنْ هم أرادوا دليلًا على فصاحةِ كلمةٍ أو أسلوبٍ، فإنهم يرجعون إلى القرآن في ذلك. والقرآن الكريم، وإن تحدى العربَ فأعجزهم وحاولوا مجاراته فأعياهم، فإنه ليس بعصي على قارئه؛ فأساليبه وعباراته، في معظم الأحوال،...

Sunday, September 23, 2018

في عام 2009م أرسلتُ طلبًا إلى هيئة الاتصالات وتقنية المعلومات من أجل إعادة فتح موقع (urbandictionary.com) الذي حُجب لأيام محدودة. وذكرتُ في المبررات أن إغلاق هذا الموقع سيكون خسارة للمترجمين، كونه يُمثل مصدرًا مهمًا من مصادر الترجمة لا يوجد له بديل. فهذا الموقع يُعد –...

Saturday, November 18, 2017

كنت أظنُّ أنّ (الواو) حرفٌ غنيٌّ عن التعريف. وحين أخذت أبحث وأفتش هنا وهناك وجدته كنزًا من الكنوز، غير أنه أُهمل كثيرًا، ويكاد كثيرٌ منّا يجرده من معانيه البديعة، بل ويلجأ إلى عبارات أطول – وربما أقل فصاحة – تاركًا هذا الحرف وراء ظهره. فرأيت أن أُفرد له مقالًا وأتناوله...

Saturday, October 28, 2017

نستكمل في هذا المقال ما بدأناه في المقال الأول عما يمكن أن يفيد منه المترجم من القرآن الكريم. وسوف أخص بالحديث في هذا المقال سورة يوسف، وقد رأيت أن أتناولها من ثلاثة جوانب: المفردات، والأسلوب، والتركيب. واتخذت الترجمة العكسية back translation منهجًا لي في ذلك، فقد...

Friday, October 20, 2017

إن أسمى ما يطمح إليه المترجم شعورُ قارئه أن الذي بين يديه نصٌّ أصليٌّ وليس نصًّا مترجمًا. فقد ننظر أحيانًا إلى الترجمة فنجدها خالية من الأخطاء الإملائية والنحوية، ومع ذلك لا تزال واقعة تحت تأثير النص الأصلي وهيمنة تراكيب اللغة المصدر.

ومن تدقيق أحد النصوص المترجمة، جمعت...

Thursday, October 5, 2017

بدأ عام دراسي وولد معه جيل جديد من المترجمين. ويستطيع كل طالب أن يحقق النجاح في الترجمة بخطوات بسيطة. أتذكرُ، عندما بدأتُ دراستي للماجستير في الترجمة، أني كنت أعاني من مصطلحات مثل التعريب والنص المصدر والنص الهدف وتوجه النص المصدر وتوجه النص الهدف واللغة المصدر واللغة...

Tuesday, October 3, 2017

سوف نناقش اليوم كيفية اختيار مجال خبرتك داخل مجال الترجمة.

أ - التركيز على ما يحتاجه سوق العمل: قم أولا بتحليل سوق العمل، ثم اختر الموضوعات التي ستتخصص فيها.

ب - التركيز على ما تحب: اخترْ المجالات التي تكون شغوفا بها، ثم قدم خبرتك إلى سوق العمل.

لا يوجد هناك جواب واحد صحي...

Sunday, September 24, 2017

قليل من التخطيط الدقيق يختصر الكثير من الجهود لضمان أفضل تجربة ممكنة للجميع في اجتماعك متعدد اللغات، سواء كانت جلسة استماعٍ أو مؤتمرًا. وقد جمعنا بعض النصائح هنا وسنساعدك لتتحقق أن كل شيء مهيأ.


1- هيئْ متحدثيك
خاصة إذا لم يؤدِّ متحدثوك الترجمة الفورية من قبل، يمكن أن ت...

Thursday, September 21, 2017

 ليس من باب المبالغة أن نقول إن السيرة الذاتية، بقالبها وصياغتها وما تحويه من معلومات، قد تكون سببًا – بعد الله – في تحصيل الوظيفة. فهذه السيرة، وإن كانت ورقةً تقدم إلى صاحب العمل، فإنها سببٌ أُمرتَ أن تأخذ به. لذا يسرنا، أيها المترجم، أن نضع بين يديك مجموعة قيمة من ال...

Please reload

مدونه1.png
زوايا المدونة
أحدث المقالات
Please reload

تابعنا
  • Twitter Basic Square