• Instagram - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
Riyadh, Saudi Arabia

Thursday, December 27, 2018

حاولت السيدة "أم علي" جاهدة الحديث مع ممثل إحدى وكالات التنمية الأوروبية أثناء زيارته مركزًا يقدم المساعدة للاجئين. في حين لم يتمكن المسؤول الأوروبي، الذي يتحدث ست لغات ليست العربية من ضمنها، أن يفهم ما أرادته السيدة ذات الخمسين ربيعا إلا حين استعان بمترجم، ليسمع قصة ا...

Wednesday, December 12, 2018

لحسن الحظ أن الخطأ الذي ارتكبته في "ومن الترجمة ماقتل 1" كان زلة أيقظتني وخطأ علمني، وما زالت العلاقات الألمانية-الأردنية طيبة. لكن ماذا عن أخطاء لا تواريها الأوراق؟ ولا تنساها الأيام؟

خطأٌ تواريه قنبلة!

     جزم العديد من المؤرخين ومنظري الترجمة ومن بينهم بيترنيومارك أن...

Monday, December 10, 2018

يُقال إن أخطاء الأطباء يواريها التراب .. أخطاء المترجم، من يواريها؟

لا أنسى نوبة الارتياع التي أصابتني وتسارع نبضات قلبي وارتعاش أطرافي حين حضر المحرر إلى قاعة الأخبار متسائلا بغضب: "من ترجم خبر زيارة الرئيس الألماني؟؟" أجمع المترجمون أن لا أحد منهم المسؤول، في حين اتجه...

Saturday, October 20, 2018

"ترجمي بذكاء"، التي أسهبنا فيها في المقال السابق، تعني أنني كنت أترجم بغباء قبلها؟ نعم، هذا ما كان يعنيه المحرر، لكنه قالها دون أن يقولها، أو صرح بها بدبلوماسية كما يشاء بعضنا أن يسميها.

     في سياق مماثل، حين تعلن الدولة "س" إدانتها قتل المدنيين غير المسلحين...

Friday, September 14, 2018

     أن تترجم في غرفة الأخبار يعني أن تُسلَب هويتك الترجمية البحتة، وأن تحصل على هوية جديدة تكون بموجبها صحفيًّا وباحثًا ومحققًّا في شتى المجالات، إذ أنت بطل المفاجآت المرتقبة، وفي تحدٍّ مستمر، ساعة بساعة مع كل خبر جديد تتلقاه، فتجد نفسك تبحر بين السياسة والا...

Friday, October 20, 2017

إن أسمى ما يطمح إليه المترجم شعورُ قارئه أن الذي بين يديه نصٌّ أصليٌّ وليس نصًّا مترجمًا. فقد ننظر أحيانًا إلى الترجمة فنجدها خالية من الأخطاء الإملائية والنحوية، ومع ذلك لا تزال واقعة تحت تأثير النص الأصلي وهيمنة تراكيب اللغة المصدر.

ومن تدقيق أحد النصوص المترجمة، جمعت...

Monday, September 25, 2017

الاختلاف البائن بين اللغات والثقافات أمر جليٌّ نجمع عليه كلُّنا، وحقيقة أن ذلك يشكل تحديًا للمترجم واقعٌ لا يمكن إنكاره. ولكن هل للمترجم أن يتوقف أمام أول عقبة يجدها ويقول: لا يمكنني تجاوزها؟ هل له أن يتوقف أمام أول مصطلح غريب يواجهه ويقول: لا يمكنني ترجمته؟ هل له أن ي...

Monday, September 11, 2017

الترجمة بحرٌ واسعٌ لطالما اجتذب بحَّارة اللُّغات للغوص في عوالمها. وفي سياق الترجمة من الإنجليزية وإليها، فإن أكثر روادها متخصصون في اللُّغة الإنجليزية وآدابها، ولكن، ماذا إن كان البحَّار من الشاطئ المقابل؟ أي متخصصًّا في اللغة العربية وآدابها لا الإنجليزية؟

لنا في الدك...

Saturday, August 12, 2017

أن تولد بجنسيةٍ عربية وفي بلدٍ عربي، لا يعني أنك رضعت اللغة العربية في الحليب أو اكتسبتها من أهل البادية وأنت صغير! وكونك متحدثًا أصليًا للغة العربية لا يعني أبدًا إتقانك لها. فهناك فرقٌ شاسع بين اللغة العربية التي نتحدث بها وبين اللغة العربية الفصحى التي نقرأها ونكتبه...

Thursday, August 10, 2017

شعرتُ بمسؤولية كبيرة ذات يوم خلال أدائي لأحد تدريبات الترجمة الشفوية، والذي كان لخطاب لـ "ملالا يوسفزي" - أصغر فائزة بجائزة نوبل للسلام. هذه المسؤولية انطلقت مع أول كلماتها حين انتصبت شعيرات جسدي تأثرًا وإعجابًا بما قالت. حينها، لم يكن علي ترجمة معاني ما قالت فقط، بل و...

Please reload

مدونه1.png
زوايا المدونة
أحدث المقالات
Please reload

تابعنا
  • Twitter Basic Square