- آلاء باهبري
"مترجم إعلامي" محترف ! ماذا أدرس؟ وأين أعمل؟
"مترجم إعلامي" محترف ! ماذا أدرس؟ وأين أعمل؟

تعد مهنة الإعلام من المهن الحيوية للمجتمع، و التي تستهوي الكثير من الشخصيات التي تحب الحركة، مع رغبتها في حمل رسالة نمائية للأفراد و المجتمع. و تحتل الترجمة في مهنة الإعلام مساحة لا يستهان بها، حيث تنتقل المواد الإعلامية عبر الكوكب بلغات متعددة، فهناك الأخبار التي تصل إلى وكالات الأنباء، و الأخبار، والأخبار العاجلة في الدول المختلفة، وتعمد كذلك بعض المؤسسات الإعلامية لترجمة الأعمال المهمة في الصحف المميزة، كالمواد الأدبية، و المقالات ذات التأثير العالمي، و الحوارات المهمة مع الشخصيات ذات الثقل حول العالم، بل إن بعض المؤسسات تعمد إلى ترجمة المجلات المتخصصة بشكل كامل والتي تنقل أحدث المستجدات السياسية و العلمية في العالم، كما فعلت مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية في ترجمة مجلة NATURE العلمية.
و هنا يرد سؤال عن هذه المهنة المتخصصة،ما هي متطلباتها الدراسية؟ و ما هي المواقع الوظيفية التي يمكن العمل بها؟
عالمياً، غالباً ما يدرس هذا التخصص (الترجمة الإعلامية) في مرحلة الماجستير، حيث يدرس التخصص الأساسي "الترجمة" في مرحلة البكالوريس ، ثم يتم التخصص المهني بدراسة "الترجمة الإعلامية" في مرحلة الماجستير، و قد أنشأت بعض الجامعات حديثاً تخصص الترجمة الإعلامية بدرجة البكالريوس. و مع غياب هذين الخيارين في أغلب الجامعات العربية فإن الدبلومات تعد خياراً جيداً يمكن أن يعطي الحد الأدنى من المعلومات عن التحرير الصحفي، وبناء الأخبار، و المعلومات الأساسية عن النظم و النظريات الإعلامية، كذلك من الممكن أن تكون دراسة ماجستير الإعلام العام خياراً مناسباً ، حيث تتضمن خطة بعض الأقسام مقرر الترجمة الإعلامية.
أما من الناحية الوظيفية فإن أغلب المؤسسات الإعلامية تملك أقساماً للترجمة، فوكالة الأنباء (بما فيها وكالة واس) تملك أقساماً لترجمة الأخبار التي ترد لها من الوكالات العالمية، ولتترجم الأخبار التي تنشرها هي بلغات أخرى، كذلك فإن الصحف تملك أقساماً للترجمة، وذلك لترجمة الأخبار الواردة في الصحف العالمية، أو حتى لترجمة صفحات معينة أو زوايا للترجمة في صحف كبرى، وتقديمها للقراء، كزاوية ترجمات عبرية في جريدة الرياض. كذلك فإن القنوات بكل أنواعها تملكك أقساماً للترجمة، وذلك لترجمة الأخبار، و دبلجة البرامج و المواد الدرامية وترجمتها، و للترجمة الفورية في المقابلات و الحوارات و الأحداث المهمة. و يعد ترجمة الإعلانات أحد الخيارات الوظيفية و إن كان فرصها أقل من سابقاتها، كذلك فإن ترجمة المواقع الإلكترونية، والمحتوى في وسائل التواصل الاجتماعي أحد الخيارات الحديثة للمترجم الإعلامي.
و في ظل غياب كثير من الشروط الملائمة لبناء مترجم إعلامي محترف، فإن ينصح لمن يود التخصص في هذا المجال تكوين خبرة ملائمة وكافية في العمل الإعلامي لاستيعاب النظم الإعلامية و آلياتها قبل التخرج، مع تدعيم هذه الخبرة بدروات أو دبلومات إعلامية.