top of page
  • ترجمة: شيماء الزهراني

مترجم مستقل؟ .. كيف تجذب أنظار أصحاب الشركات؟


بالرغم من وجود العديد من الايجابيات بالعمل كمترجم مستقل. إلا أن العمل في هذا المجال ليس طريقا مفروشاً بالورد في كل الأوقات. فهنالك العديد من القيود المفروضة على المترجمين المستقليين تشمل ضرورة التواصل مع الشركات وتلقي الأعمال المتواصلة منها.ولكن السؤال هنا هو مالذي تبحث عنه الشركات في المترجم المستقل؟ ستجد الجواب في ثنايا هذه المقالة حيث ستقدم لك نصائح عن ماذا تتوقع الشركات من المترجميين المستقليين ونصائح حول كيفية استمرارك كمترجم مستقل عندما تكون معتمدا على أعمال الشركة.

1.مستوى التعليم

سيحرص المرشح للأعمال التي تخص الترجمة على إثارة إعجاب أصحاب الشركة بتحقيق الامتياز في مستواه التعليمي العام. فدرجة المرشح عموما يعتبرها أصحاب الشركة دليلا على امتيازه في مستواه التعليمي ولكن لاتجعل الاعجاب بنفسك يتسلل إليك أبدا لأن الشركات سيكون لديها الآلاف من المرشحين لتختار من بينهم. فيجدر بك التفكير بأمر مثل" مالصفات التي تميزني عن باقي المرشحين؟" وتنقل أجوبة هذا السؤال بشكل واضح ومنطقي ودقيق في أي اتصالات تتم مع الشركات. احرص على قضاء وقتك بتطوير سيرتك الذاتية بشكل احترافي لأنه حينما تتعامل مع شركة ما فبالتأكيد ستحتاج إلى سيرة ذاتية لتلخيص مهاراتك وإيصال رسالتك إلى الطرف الآخر بشكل صحيح.


2. الممارسة خير وسيلة للإتقان:تطوير مهاراتك اللغوية

من الأمور المهمة التي يجب وضعها في عين الاعتبار هي قدرتك على أن تثبت للشركة بأن مهاراتك التي اكتسبتها هي مهارات مواكبة ومتطورة. لأن مهارات اللغة بالتحديد يمكن أن يعف عليها الزمن بسرعة . إضافة إلى ذلك إذا لم تمارس لغتك الفرنسية على سبيل المثال بصورة صحيحة خلال ثلاث سنوات فقد لاتتمتع بالطلاقة التي تظن أنك تمتلكها. فمهارات اللغة تتطلب من متحدثها أن يمارسها بصورة منتظمة حيث يفضل أن يمارسها في بيئة تضم متحدثين أصليين للغة المنشودة وإذا استطعت اثبات مدى فهمك لهذه النقطة فستثير إعجاب أصحاب الشركة.


3. قيمة المتحدث الأصلي للغة ما

تعد الطلاقة في اللغة بالنسبة لمستوى المتحدث الأصلي بها من الأمور المطلوبة كثيرا لدى الشركات. لذا إذا كنت تتمتع بالطلاقة في لغة ما فلم لاتطمح لتحقيق مستوى مماثل لطلاقة المتحدث الأصلي في تلك اللغة من خلال ممارسة اللغة بشكل منتظم مع المتحدثين الأصليين لها.


4. التقديم على الوظائف الغير معلن عنها أو التقديم على الوظائف المعلنة

يعد التقديم على الوظائف المعلنة بالنسبة للشركات أفضل بكثير من التقديم على الوظائف الغيرمعلن عنها. بدلا من اختيار 20 شركة بشكل عشوائي لم لاتبحث عن مصادر مثل قواعد البيانات الخاصة بالوظائف لتحديد تلك الشركات التي تقوم بالتوظيف؟


5. بيانات التواصل

احرص على إضافة رقم الهاتف الجوال وعنوان البريد الالكتروني واجعلهما من الأساسيات عند كل تعامل. وتأكد من ضبط هاتفك الجوال ليتمكن من تلقي رسائل البريد الصوتية وتأكد من عمل خصائص التجوال الدولية.


6. المرونة

مرونة المترجم المستقل هي من الأمور التي تثير إعجاب الشركات دائما. فإذا كنت قادرا على تولي مهام صغيرة فذلك سيبني الثقة بينكما عموما ويمهد الطريق لمهام كبيرة عالية الأجور.لأن الشركة ستكون مترددة لإشراكك في مهام كبيرة إذا لم تكن لديها أي خبرة على الإطلاق في التعامل معك.


7. الموثوقية

احرص على أن تكون شخصا جديرا بالثقة دائما وبالتأكيد كونك مترجم مستقل تعي سبب ذلك. إذا لم تستطع الالتزام بموعد التسليم النهائي فاشرح موقفك مباشرة واعرض على أصحاب الشركة القيام بإجراء بديل.


8. أسماء الجهات التي تتواصل معها

حينما تتحدث مع أصحاب شركة ما لأول مرة فمن الأفضل أن تعرف اسم الشخص الذي تعاملت معه أولا حتى لا تضطر إلى شرح كل شيء من البداية إذا كنت في وضع يحتم عليك استئناف أي اتصالات سابقة لك.


9. التخطيط

يعد التخطيط من المهارات المهمة التي تبحث عنها الشركات المهتمة بتقديم أعمال الترجمة. حيث تتضمن أعمال الترجمة مواعد نهائية ضيقة الوقت والتعامل مع مشاريع مختلفة في آن واحد. فإذا استطعت أن تثبت للمؤسسة بأنك مخطط بارع وشخص منظم عندها ستثيرإعجاب أي شركة مهما كانت.


10. التكيف مع المناطق الزمنية المختلفة

إذا كنت تتعامل مع شركة ما لأول مرة فاحرص على استيعاب صعوبات الالتزام بالمواعيد النهائية ضمن مناطق زمنية مختلفة. فقد يكون تعاملك هذا تحديا تنظيميا لذا احرص على الاستعداد لهذا التحدي ولاترتكب أي أخطاء تتعلق بالمناطق الزمنية. وإليك اقتراح بسيط: لم لاتشتري ساعة توضح لك المناطق الزمنية المختلفة؟


المصدر


٤٠٢ مشاهدة٠ تعليق

أحدث منشورات

عرض الكل
bottom of page