top of page
  • آلاء باهبري

لو سمحت: هل تتحدث اللغة الإعلامية؟


على الرغم أن هذا مصطلح "اللغة الإعلامية" مصطلح مجازي، إلا أنه يحمل الكثير من الدلالات، و هو تعبير واقعي جداً، فللإعلام أسلوبٌ وطريقةٌ معينة في التعبير عن الأفكار والأخبار وحتى الآراء، والتي يعتبر كثير من المتخصصين أن على المترجم مراعاتها.

كيف تجيد التحدث باللغة الإعلامية كمترجم؟


كن رسمياً، ولا تستخدم الأساليب التعبيرية أو الأدبية فاللغة الإعلامية لغة محايدة و رسمية وواضحة.


تحدث واكتب الفصحى، لكن لا تبتعد عن "النظام اللغوي السائد"، ففي النهاية الإعلام هو التواصل مع الجمهور، أو بلفظ آخر: التواصل مع كل أفراد المجتمع.

اعرف مختصرات الهئيات والمنظمات و الشركات، واذكرها في ترجمتك بشكلها المختصر، ثم ترجم ماذا تعني.


 استخدام المصطلحات العلمية في المجال الذي تتحدث عنه، فإذا كان موضوعك طبياً فاستخدم المصطلحات الطبية، وإذا كان ثقافياً فلا تتردد بذكر الألفاظ الثقافية.


استخدم الأفعال التي تستخدم في الصحافة، مثل:وضح ، وصرح.


تعرف على التعبيرات الصحفية من مثل: "الهدوء الذي يسبق العاصفة"، "نافلة القول"، "دائرة الشك"، "يسود الموقف"، واستخدمها في لغتك.


تحتاج اللغة الإعلامية المكتوبة و المسموعة في الصحف والإذاعة المزيد من الألفاظ الوصفية، بخلاف اللغة الإعلامية للتلفزيون الذي تساعده الصورة في نقل المعاني.


وأخيراً: حدث لغتك الإعلامية باستمرار، فهي لغة سريعة التطور مع المجتمع و مع الوسائل.





٧٨ مشاهدة٠ تعليق

أحدث منشورات

عرض الكل
bottom of page