top of page
  • جمع: وافي الثقفي

حِـوارُ المغـرّدين


حوار المغردين زاويةٌ تختص بتغريداتٍ نافعةٍ للمهتمّين بالترجمة؛ قدّم المغرّدون فيها آراءَهم وخبراتِهم، في مجالات الترجمة، وصعوباتها، ومشكلاتها، وما يلاقيه طلابُها المبتدؤون والمتمرّسون من عقبات. وقد وجدنا فيها من التحفيز والإلهام ما حملنا على جمعها وحفظها. ورأينا وضعها في صورة فهرست، حفظًا لحقوق المغردين، وخدمةً للمهتمين، وطلبًا لمشاركة الراغبين. وسنعيد تحديث الزاوية مع كل حوار جديد - بإذن الله.

والشكر - كل الشكر - لكل من شارك أو أسهم في المشاركة بإثراء، أو إعجاب، أو إعادة التغريد.

  1. تخرجت وتخصصي ترجمة، أين يمكن أن أتدرب؟ ***

  2. كيف تبدأ العمل كمترجم مستقل

  3. أكثر مجال في الترجمة له مستقبل

  4. كيفية اختبار معيد لغة فرنسية

  5. مواقع للترجمة بمقابل مادي

  6. طبيعة التدريب الميداني في مدينة الملك عبد العزيز للعلوم وروضة جامعة الأميرة نورة

  7. أيهما أفضل: مترجم في شركة تابعة للديوان الملكي، أو شركة تابعة للحرس الوطني

  8. قناة تليغرام عن الترجمة الطبية

  9. مجالات الترجمة في السفارات، وطبيعة الأسئلة والمقابلات الشخصية

  10. مواقع تحوي مقالات مناسبة للترجمة

  11. طبيعة الترجمة في الديوان الملكي

  12. مقال شامل يرشد من أراد الدخول إلى عالم الترجمة

  13. أهمية نظريات الترجمة

  14. ترجمتي جيدة، لكن وقت الاختبار تظهر ركيكة

  15. نصوص فرنسية مترجمة يستفيد منها المتدرب

  16. طبيعة الأسئلة للدكتوراة تخصص إدارة أو غيره

  17. نصوص إنجليزية مترجمة يستفيد منها المتدرب

  18. ما هي التخصصات المتاحة لحامل بكالريوس ترجمة

  19. طبيعة عمل المترجم في المستشفى

  20. موقع طبي ثنائي اللغة

  21. عندي مشكلة في النظر، هل أدخل ترجمة؟

  22. ما ينبغي أن يُقال للعميل

  23. ما ينبغي أن يعرفه العميل عن الترجمة والمترجم

  24. بقي لي في الجامعة سنة واحدة، وأشعر أني غير متقن

  25. بعد التخرج من الترجمة، ماذا لو كان لي ميول آخر

  26. من أراد دراسة ماجستير في الترجمة في الخارج، من أين يبدأ، وأي جهة تتكفل بذلك؟

  27. هل يجب أخذ الأذن من الكاتب في ترجمة "المقالات"؟

  28. إجابة عن ثلاثة أسئلة مهمة:

- هل أحتاج مزيد من التدريب؟

- كيف أحصل على خبرة؟

- كيف أجد عملاء.

  1. تخرجت من الترجمة مع مرتبة الشرف، لكن وظيفتي بعيدة عن تخصصي؟

  2. عرضت عليّ شركة وظيفة، وطلبت مني ترجمة نصوص طويلة. ما المقدار الذي يجب عليّ ترجمته؟

  3. من هو قدوتك في الترجمة؟

  4. مترجمون - ترجمة فيديوهات

  5. مترجمون - لغة فرنسية

  6. مترجمون - ترجمة طبية

  7. رابط مهم لمن ينوي التقديم على الدكتوراه في دراسات الترجمة

  8. كيف تعرف عدد الكلمات في برنامج بوربوينت

  9. برنامج لحساب عدد الكلمات إن وصلتك على الجوال

  10. أعمال أدبية ترجمت أكثر من مرة

  11. حساب دليل دراسات الترجمة

  12. تطبيق للتدريب على الترجمة من الإنجليزي إلى العربي

  13. طريقة مقابلة النصين المترجم والأصل

  14. طريقة المقارنة بين النص الأصل والمعدل، ومعرفة ما جرى عليه من تعديل

  15. كيف نكتب ملف الأعمال للمترجم

  16. مجالات الترجمة الاقتصادية

  17. هل كون الترجمة تحت قسم الآداب يؤثر في قوة التخصص؟

  18. أسعار الترجمة من موقع proz

  19. كيف أحصل على نص قانوني مترجم

  20. هل يجب أن يُلم المترجم بكل مجال؟

  21. الفرق بين كلية الآداب والترجمة من ناحية الوظائف؟

  22. وافدة مقيمة، لديها ماستر، وتريد دكتوراه؟!

  23. عن تاريخ الترجمة الفورية

  24. نص تفتخر بترجمته

  25. ما الذي يجعلك أيها المترجم فخورا؟

  26. تدريب مترجمات لغة فرنسية

  27. ما الفرق بين (checking, revising, proofreading, editing

  28. خريجة ترجمة ولا أُحسِن الترجمة!

  29. كيف أصير مترجم طبي؟

  30. مترجم لكن لا أحب القراءة أبدا، ماذا أفعل؟ وهل هذا عائق أمام المترجم؟

  31. ماذا لو أكملت دراستي ماستر لغويات مع أن تخصصي ترجمة؟

  32. ترجمتي جيدة، لكن مشكلتي في الهمزات!

  33. هل أتخصص في مجال معين في الترجمة؟

  34. لتفادي الترجمة الحرفية

  35. هل تدرس الترجمة الفورية في جامعة الملك سعود وجامعة الإمام في البكالريوس؟

  36. وظائف لمترجمي اللغة الفرنسية

  37. أريد وظيفة ترجمة، مع إتقاني للغة، لكن ليس لدي أي شهادة في اللغة التي أتقنها! (تعلم ذاتي)

  38. طالب ترجمة في آخر سنة ومستواه متدني، كيف يحسن مستواه؟

  39. شهادة خبرة من موقع

  40. مواقع للترجمة التطوعية

  41. إذا عجزت عن ترجمة نصٍ ما، ماذا تفعل؟

  42. حصلت على شهاد بكالريوس أدب إنجليزي، هل أستطيع الحصول على ماجستير في الترجمة؟

  43. لم أعد قادرًا على الترجمة، ما السبب، وما هو الحل؟ (1)

  44. لم أعد قادرًا على الترجمة، ما السبب، وما هو الحل؟ (2)

  45. ترجمات متنوعة للقرآن الكريم

  46. هل هناك وظائف للمترجم؟

  47. هل وجد طلاب الترجمة وظائف بعد تخرجهم؟!

  48. عن الترجمة الدينية (1)

  49. عن الترجمة الدينية (2)

  50. كتب لتطوير الترجمة

  51. تطبيقات لترجمة مقاطع الفيديو

  52. حتى لا تملّ من الترجمة

  53. مواقع أجنبية تحتاج إلى مترجمين

  54. هل يكون استلام قيمة الترجمة قبل أم بعد؟

  55. موقع تدريب على التنقيح اللغوي.

  56. مناقشة في مجموعات (قروبات) للمترجمين.

  57. نقاش في تخصص اللغات الأوروبية ومجالاتها الوظيفية

  58. للبحث عن الأحاديث النبوية

  59. الوظائف الحكومية وشهادة الخبرة

  60. هل أقدم عينات من ترجمتي عند التقديم على وظيفة؟

  61. مع خبرتي ما زلت أعاني حين أترجم!

  62. عن مشروع التخرج (1)

  63. عن مشروع التخرج (2)

  64. تجمع مترجمين ومترجمات ووكالات ترجمة

  65. ترجمة مصطلحات النحو والصرف

  66. أتضايق من مدربي في الترجمة

  67. تقريبا أنا في المستوى الخامس، هل أستطيع تطوير لغتي في سنة واحدة.

  68. طريقة لتطوير النحو العربي

  69. ما هي وظيفة (Copywriter)؟

  70. هل أستطيع دراسة ماجستير ترجمة، علما أن شهادتي هندسة؟

  71. حوار عن الابتعاث وفائدته.

  72. المقابلة الشخصية للمترجم

  73. تطوير التحدث

  74. ماذا لو ترجمت كتابًا عن (القطط) هل هذا مضيعة للوقت؟

  75. حوار حول نقل حرف الـ (g) في الأسماء إلى العربية

  76. لاستخراج النص مكتوبا سواء كان (بي دي إف) أو صورة.

  77. أيهما أفضل: "انجليزي عام" أو "لغات وترجمة"، خاصة من أراد إكمال دراسته، أو خشي ألا يكملها؟!

  78. أنا طالبة ترجمة، وسوف آخذ هذا الترم مواد ترجمة، لكنني خائفة

  79. هل هناك مفاضلة - عند الوزارة - بين خريجي الترجمة وأقسام اللغة الأخرى؟

  80. هل للمترجم أولوية في وظائف الترجمة عن التخصصات الأخرى؟

  81. مستواي في اللغة جيد لكن مشكلتي في التحدث

  82. كيف أحدد تسعيرة ترجمة موقع تسوق الكتروني

  83. ماهي أفضل الاماكن للتطبيق الميداني للمترجمات؟! وهل ترجمة كتاب أفضل من التدريب الميداني ؟

  84. موظف في مكتب ترجمة: هل دخوله التأمينات يؤثر عليه إذا وجد وظيفة في مكان آخر؟

  85. أفكار للمترجم المستقل وقت فراغه

  86. كيف أعرف أن الدورة معترف بها في السعودية

  87. آخر سنة، لكن واصلة مرحلة اليأس

  88. عندي هذا الترم ترجمة تتبعية لكن خائفة!

  89. تسعيرة ترجمة مقاطع الفيديو

  90. هل يشترط لدراسة الماستر أن أكون تربوي؟

  91. كيف يتدرب المترجم على سرعة الملاحظة والتدوين

  92. مواضيع في "مشكلات الترجمة" مفيدة للبحث

  93. متفوقة واجتهدت كثيرا، لكن لا أجد متعة في الترجمة!

  94. مجال الترجمة المهني ضيق، وأتمنى أن يرجع الزمن وأغير تخصصي!


١٠٬٥٨٨ مشاهدة٠ تعليق

أحدث منشورات

عرض الكل
bottom of page