• Instagram - Grey Circle
  • Twitter - Grey Circle
Riyadh, Saudi Arabia

طالب ترجمة؟ .. هذه أربعة معايير ترفع من مستوى لغتك!

 

 

 

تنتشر الكثير من الشركات في الأسواق العالمية بسبب العولمة. وبعض هذه الأسواق مثل الصين وتايلاند هي بلدان غير ناطقة باللغة الإنجليزية. ولذلك، فإن الحاجة إلى خدمة الترجمة الاحترافية مطلوبة أكثر من أي وقت مضى. هذه الشركات سوف تحتاج إلى ترجمة وثائق الأعمال المهنية مثل خطط الأعمال والتسويق إلى لغتها الأم. وأنت كمترجم محترف، يمكنك كسب المال من ذلك.

 

إذا كنت ترغب في أن تكون مترجمًا، تحتاج إلى إتقان اللغات الأجنبية. وبخلاف ذلك، لا تزال بحاجة إلى امتلاك المهارة اللازمة للتحليل الصحيح للمعنى في اللغة الهدف (اللغة المترجم إليها). ولذلك، إن الشخص الذي يعرف العديد من اللغات الأجنبية قد لا يكون مترجمًا جيدًا.  بالإضافة إلى ذلك، سيكون من الجيد أن تكون لغتك الأم هي اللغة الهدف لأنك مدرك للهجاتها وثقافتها.

 

إذا كان حلمك هو أن تصبح مترجمًا محترفًا، فهذه المادة يمكن أن تساعدك في تحقيق ذلك. اسمحوا لي أن أشارككم أربعة معايير تحتاج أولًا تنفيذها لتصبح مترجماً محترفاً يشار إليه بالبنان:

 

1. يجب أن تعرف كيف تقرأ وتتحدث بلغات مختلفة.فإذا كنت لا تستطيع قراءة لغات أجنبية فلا توجد طريقة ستكون قادرًا منها على الترجمة من لغة إلى أخرى بدقة. ولتعلم لغات أخرى، يمكنك البدء في حضور دروس لغة أو قراءة مصادر مفيدة مثل القواميس ثنائية اللغة.

 

2. لتكون مترجمًا يجب أن تعرف كيف تكتب بشكل جيد. فمهارة الكتابة هو شيءالذي لا يمكنك الاستغناء عنه مطلقاً. ويجب أن تعرف أن هناك أنماطاً مختلفة من الكتابة على أساس نوع اللغة التي تكتبها. وتنبه أيضاً أثناء وضع علامات الترقيم والتشكيل. فمن شأن علامات الترقيم والتشكيل السليمة أن تسهل قراءة المواد المترجمة وترفع من قيمتها.

 

3. كن مستمعًا جيدًا. فحينما تستمع إلى ما يقوله عميلك، ستحتاج إلى فهم الملاحظات الرئيسية والمفردات المحددة لترجمة خطاب ما بدقة. ومع التمارين المنتظمة، ستتمكن من تطوير هذه المهارة مع مرور الوقت.

 

4. أشتر قواميس ثنائية اللغة خاصة بك واستفد منها. فالقاموس ثنائي اللغة هو مورد كبير بالنسبة لك لإتقان اللغات الأجنبية. ولكن حذار أن تتركها على رف الكتب، بل استفد منها واعمل بها. وأبدي اهتمامًا وتحدث كثيراً فمع الممارسة ستتطور لغتك!

 

هذه هي المعايير الأربع التي يجب أن تكون لديك لتصبح مترجمًا محترفًا. وتذكر أن المترجم الجيد لا يولد بين عشية وضحاها. بل يكون نتاج  العمل الشاق والجهد المبذول.

 

المصدر: 

TRANSLATION CERTIFICATE 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

زوايا المدونة
أحدث المقالات
Please reload

الإرشيف
Please reload

تابعنا
  • Twitter Basic Square